==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གྲགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག།
གྲགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག།
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གྲགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་འཇིག་རྟེན་པ་མང་པོ་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་དོན་བྱ་བ་ལ་སྦྱར་བའི་ཕྱིར། རེ་ཞིག་དམ་ཚིག་ཅན་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ན་གནས་པའི་ཆེ་བ་བསྒྲགས་པས་གནས་གང་དུ་སྐྱེ་བོ་འདུ་བའམ། མང་པོས་མཐོང་བ་དང་ཐོས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཞིག་བཅོས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐབ་སྦྱོར་ལ་སོགས་པས་བགེགས་བསལ་ཞིང་དེར་ཁང་བུ་བརྩེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་གཉིས་པ་གྲོང་ཁྱེར་པ་དང་ཕོ་བྲང་པ་མན་ངག་དང་ལྡན་པས་བརྩིག་ཅིང་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཁོར་ཡུག་ལ་སོགས་པར་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང༌། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཀློག་པས་ཕྱོགས་བཞིར་སྒྲ་སྒྲོགས་པར་བྱས་ལ། རྣལ་འབྱོར་ཅན་བདག་དང་སྐལ་པ་ལྷག་པ་དང་མཉམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་གུས་པའི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་དང༌། སྐལ་པ་དམན་པ་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཟིན་པས་ཇི་ཙམ་དོན་བྱ་བར་བཟོད་པ་དེ་སྲིད་འབད་པར་བྱའོ། །
གང་ཕྱིར་གྲགས་པ་མ་ཡིན་རྒྱུན། །མི་སྙན་བརྗོད་སོགས་དོན་མིན་ཕྱིར། །མཁས་པ་གྲགས་པ་བཟང་སྐྱོང་འདོད། །དེས་ནི་སྡིག་པ་བསལ་ཕྱིར་འབད། །གདུག་པའི་དག་གི་མཚོན་རྣོན་པོས། །གཞན་གྱི་གྲགས་པ་གཅོད་བྱེད་ཅིང༌། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་བདག་གི་ཡང༌། །སྙན་པ་མ་ཡིན་ཀུན་སྐྱེད་པའོ། །མི་གང་བདག་ཉིད་སྐྱོན་བརྗོད་ཀྱི། །གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་མི་འཕྱར་ལ། །ནམ་ཡང་ཉེས་པར་སྨྲ་མི་བྱེད། །དེ་ནི་གྲགས་པ་བཟང་ལྡན་འགྱུར། །སྟོན་པ་ལ་སོགས་གུད་སྟོན་བྱེད། །ཕ་རོལ་གྲགས་པ་ངན་སེལ་བརྩོན། །བདག་ཉིད་སྡིག་པ་སྤོང་ལ་མཁས། །གྲགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཆོ་ག་བཞི། །སྡིག་པ་ཉུང་དུ་དང་བསོད་ནམས་མང་པོ་ཅན་ནི་འཕགས་པ་དགྱེས་པའི་གང་ཟག་སྟེ། གྲགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཚོགས་སྙན་པ་མང་པོ་རྙེད་པར་རུང་ངོ༌། །དེས་ནམ་དུ་ཡང་ཁོང་ཁྲོ་བས་གཞན་སྤྱོ་བར་མི་བྱའོ། །སློབ་མ་ལོག་པར་ཞུགས་པ་ལ་སོགས་པ་འཁྲུག་པས་མི་སྙན་པར་བརྗོད་པས་སླར་བཟློག་པ་ནི་མ་ཡིན། དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་རྩོད་པ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་བྱམས་པས་ནོན་པའི་ཡིད། །འཇམ་ཞིང་ཡིད་འབབ་སྙན་སྨྲ་དང༌། །ཁ་ན་མ་ཐོ་མེད་ཀུན་སྤྱོད། །རྣམ་ཞི་ལ་གྲགས་པ་འགྲུབ་སྟེ། །དེ་ལ་འདིར་རྩ་བའི་རིག་པ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པས་དབང་གྱུར་པ་ཐོབ་པར་བྱས་ནས་གྲོང་ཁྱེར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རང་ཉིད་ཅི་ཙམ་དུ་གྲགས་པ་བསྒྲགས་པར

【汉语翻译】
扬名仪轨。
扬名仪轨。
顶礼薄伽梵大悲扬名胜幢者！于此，为使众多世间人致力于与佛法相应的事务，暂且宣扬安住于具誓戒、功德之道的伟大之处，整治于何处众人聚集，或为众多人所见所闻之处。以金刚橛等驱除障碍，于彼处建造楼阁式之二层坛城，应以具足口诀的城市式和宫殿式进行建造和绘制。其周围等处应以一切供品庄严，诵读吉祥偈颂，向四方发出声音。瑜伽士应以一切方式恭敬地向与自己具同等或超胜根器者宣说，并以慈悲之钩摄持根器较差者，尽力做到其所能承受的程度。
何故扬名非为常，不悦言说等非义，智者欲护善名声，故应努力除罪业。恶毒者以利刃，断绝他人之名声，生生世世亦令己，生出一切不悦名。何人自说己之过，不扬他人之功德，亦不常说他人过，彼则具足善名声。示导者等异示导，勤于消除他人恶名，自身善于舍弃罪业，扬名胜幢仪轨四。
罪业少、福德多者，乃是圣者欢喜之人，能够获得众多美妙的扬名胜幢之聚。因此，任何时候都不应以愤怒责骂他人。对于误入歧途的弟子等，以争吵不悦之言语进行反驳并非良策。绘制坛城后，不应亲近争论之人。恒常以慈爱调伏内心，言语柔和悦耳，行为举止无可挑剔，如此寂静方能成就名声。为此，首先应通过修持根本明咒获得自在，然后城市式的坛城是为了宣扬自己能够达到的名声。

【英语翻译】
Ritual for Creating Fame.
Ritual for Creating Fame.
Homage to the Bhagavan, the Great Compassionate One, the Banner of Fame! Here, in order to engage many worldly people in activities that are in accordance with the Dharma, for a while, by proclaiming the greatness of those who abide in the state of vows and virtues, prepare a place where people gather, or a place that is seen and heard by many. Remove obstacles with Vajra Kilaya and so on, and there construct a two-tiered mandala of a storied house, which should be built and painted with the city-style and palace-style, endowed with secret instructions. The surroundings and so on should be adorned with all offerings, and by reciting auspicious verses, sound should be proclaimed in the four directions. The yogi should speak with all forms of respect to all those who have equal or greater fortune than himself, and with compassion, those who have less fortune should be taken care of as much as they can bear.
Why is fame not constant? Unpleasant speech and so on are meaningless. Wise people want to protect good fame, therefore they should strive to eliminate sins. The wicked, with sharp weapons, cut off the fame of others, and in all lifetimes they also cause themselves to generate all unpleasant names. Whoever speaks of his own faults, does not praise the virtues of others, and never speaks ill of others, he will be endowed with good fame. Those who show the way and so on show differently, strive to eliminate the bad name of others, and are skilled at abandoning their own sins. The four rituals of the victory banner of fame.
Those with few sins and much merit are people who please the noble ones, and they can obtain many beautiful gatherings of the victory banner of fame. Therefore, one should never scold others with anger. It is not a good strategy to refute students who have gone astray with quarrelsome and unpleasant words. After drawing the mandala, one should not associate with argumentative people. Always subdue the mind with love, speak gently and pleasantly, and act in a way that is impeccable, so that peace can be achieved and fame can be accomplished. For this, one should first gain mastery by practicing the root mantra, and then the city-style mandala is for proclaiming how much fame one can achieve.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་འདོད་པ་དེ་ཙམ་ཉེ་བར་དགོད་དོ། །ཕོ་བྲང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་པ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོའི་རུམ་ཕྲག་ན་གནས་པ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་འབྲུག་གི་སྒྲ་ཟབ་མོ་སྒྲོགས་པས་མཛེས་པའོ། །གྲགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་དབུས་བཞུགས་ལ། །སྒྲ་ལྡན་བརྒྱད་ཀྱིས་དུད་འབུད་བསྐོར། །ཕྱོགས་གཟུགས་མཚམས་ནི་ཕྱེད་གཟུགས་མདོག །འདབ་བརྒྱད་ལ་གནས་ལས་སྒྲུབ་བརྩོན། །དེ་བཞིན་རྩིབས་རིམ་དགའ་བ་དང༌། །མི་ཕབ་དབྱངས་བཟང་ང་རོ་ཆེ། །སྙན་པའི་ཏོག་དང་ཀུན་ཁྱབ་བྱེད། །ཡིད་གཞུངས་དོན་བསྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བརྒྱད། །དཀར་དང་དམར་སེར་ལྗང་དང་དམར། །དཀར་དང་ལྗང་དང་སར་བས་ཏེ། །ལྷ་ཡི་རྔ་ཆེན་བརྡུང་བ་དང༌། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་བསྔགས་པ་བརྗོད། །གཡེར་ཁ་ལ་སོགས་སྙན་པའི་སྒྲས། །གྲོང་ཁྱེར་ལ་ནི་སེམས་བྱེད་ཅིང༌། །ཕོ་བྲང་ལྷན་ཅིག་འབྲུག་སྒྲ་ཡིས། །མ་ལུས་གྲགས་པ་སྒྲོགས་པར་བྱེད།།
དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ས་བསྐྱེད་ནས། བདག་གི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཧྲཱིཿ་ལས་འོད་ཕྱུང་བས་པོ་ཏ་ལ་ནས་གྲགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དེ་ཉིད་བཞུགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔགས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿསརྦ་ལོ་ཀ་མ་མ་ཀཱིརྟི་སྥ་ར་སྥ་ར། གརྫ་གརྫ། པྲ་ཀཱ་ས་པྲ་ཀཱ་ས་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཇི་སྲིད་དལ་བར་མ་གྱུར་པར། །དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་མཐུན་དོན་གྲུབ་བྱེད། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་འབད་བྱས་མཐར། །མཆོད་པས་མཉེས་བྱས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གྲགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།།
གྲགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག།

【汉语翻译】
仅仅是那样的欲望也接近欢喜。宫殿的坛城是具有八个轮辐的轮子，八瓣莲花，位于云团的怀抱中，因不断发出深沉的龙吟声而美丽。
名声的幢幡位于中央，
八个声音围绕着驱散烟雾。
方位的形象是半个形象的颜色，
位于八瓣莲花上努力成办事业。
同样，轮辐的次第是欢喜，
不退转，妙音，大吼声，
美妙的顶髻和普照一切，
意念，调伏，成办意义，这八个。
白色和红色、黄色、绿色和红色，
白色和绿色、以及土色，
敲击天神的巨鼓，
宣扬修行者的赞颂。
铃铛等美妙的声音，
对城市生起意念，
宫殿与龙吟一起，
无余地宣扬名声。

如是安置坛城后，从自己的眉间的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中发出光芒，从普陀山迎请名声的坛城。安住于彼，加持之。然后，为了应用于事业，应当念诵咒语：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）洛嘎（藏文：ལོ་ཀ་，梵文天城体：लोक，梵文罗马拟音：loka，汉语字面意思：世界）玛玛（藏文：མ་མ་，梵文天城体： मम，梵文罗马拟音：mama，汉语字面意思：我的）克尔谛（藏文：ཀཱིརྟི་，梵文天城体：कीर्ति，梵文罗马拟音：kīrti，汉语字面意思：名声）斯帕拉（藏文：སྥ་ར་，梵文天城体：स्फुर，梵文罗马拟音：sphura，汉语字面意思：舒展）斯帕拉（藏文：སྥ་ར་，梵文天城体：स्फुर，梵文罗马拟音：sphura，汉语字面意思：舒展）！嘎惹（藏文：གརྫ་，梵文天城体：गर्ज，梵文罗马拟音：garja，汉语字面意思：吼）嘎惹（藏文：གརྫ་，梵文天城体：गर्ज，梵文罗马拟音：garja，汉语字面意思：吼）！ 帕ra嘎萨（藏文：པྲ་ཀཱ་ས་，梵文天城体：प्रकाश，梵文罗马拟音：prakāśa，汉语字面意思：光明）帕ra嘎萨（藏文：པྲ་ཀཱ་ས་，梵文天城体：प्रकाश，梵文罗马拟音：prakāśa，汉语字面意思：光明）萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ་，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
直至未变得迟缓之前，
坛城随顺成办意义。
具瑜伽者努力之后，
以供养令欢喜，祈请返回。
生起名声的仪轨圆满了。

生起名声的仪轨。

【英语翻译】
Even that much desire brings joy. The mandala of the palace is beautiful with a wheel with eight spokes, eight lotus petals, residing in the embrace of a cloud mass, constantly proclaiming a profound dragon's roar.
The banner of fame resides in the center,
Eight sounds surround it, dispelling smoke.
The forms of the directions are half-formed colors,
Residing on the eight petals, striving to accomplish deeds.
Likewise, the order of the spokes is joy,
Non-regression, beautiful sound, great roar,
A melodious crest and all-pervading,
Mind, taming, accomplishing meaning, these eight.
White and red, yellow, green, and red,
White and green, and earth color,
Striking the great drum of the gods,
Uttering the praises of the practitioner.
With melodious sounds such as bells,
Focusing the mind on the city,
The palace, together with the dragon's roar,
Proclaims fame without remainder.

Having thus established the mandala, by emitting light from the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) at my brow, invite the mandala of fame from Potala. Bless it by residing in it. Then, in order to apply it to activities, the mantra should be recited: OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) SARVA (藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：all) LOKA (藏文：ལོ་ཀ་，梵文天城体：लोक，梵文罗马拟音：loka，汉语字面意思：world) MAMA (藏文：མ་མ་，梵文天城体： मम，梵文罗马拟音：mama，汉语字面意思：my) KIRTI (藏文：ཀཱིརྟི་，梵文天城体：कीर्ति，梵文罗马拟音：kīrti，汉语字面意思：fame) SPHARA (藏文：སྥ་ར་，梵文天城体：स्फुर，梵文罗马拟音：sphura，汉语字面意思：spread) SPHARA (藏文：སྥ་ར་，梵文天城体：स्फुर，梵文罗马拟音：sphura，汉语字面意思：spread)! GARJA (藏文：གརྫ་，梵文天城体：गर्ज，梵文罗马拟音：garja，汉语字面意思：roar) GARJA (藏文：གརྫ་，梵文天城体：गर्ज，梵文罗马拟音：garja，汉语字面意思：roar)! PRAKASA (藏文：པྲ་ཀཱ་ས་，梵文天城体：प्रकाश，梵文罗马拟音：prakāśa，汉语字面意思：light) PRAKASA (藏文：པྲ་ཀཱ་ས་，梵文天城体：प्रकाश，梵文罗马拟音：prakāśa，汉语字面意思：light) SAMAYA (藏文：ས་མ་ཡ་，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：vow) HUM (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：hum)!
Until it has not become slow,
The mandala accomplishes meaning accordingly.
After the one endowed with yoga has strived,
Having pleased with offerings, request to depart.
The ritual for generating fame is complete.

The ritual for generating fame.

============================================================

